正见
简体繁体EnglishRussianVietnameseKorean
  主 页 大法真象 生命探索 宇宙时空 人与环境 神传文化 文明新见 正法修炼
正见图片 正见剧场 下载专区
 九评共产党
 天国乐团
 “真善忍”美展
 证实法摄影展
 天文新发现
 历史的真实
 天灾示警 天象人间
 人生感悟 修炼传奇
 正见评论 成语故事
 上下五千年
 大法大事记年鉴
 未来科学文化大会
网上投稿
 编辑信箱 
按日浏览
网站导航
 
 


正见期刊
警钟
启明
深思明鉴
正见周刊
正见文摘
中国特写
正见新知


首页 > 文明新见 > 语言文化
漫谈“译”
作者:武汉仁
【正见网2005年11月29日】一般来说,一个人一生再怎么努力,都很难掌握一门或几门母语之外的语言,但世界上却有一千多种不同的语言!精通语言的全才其实很少,大多数翻译也都是很有局限的。有的能过一般口语关,但不能深谈;有的可以从外语翻成母语,但从母语翻成外语就非常困难;有的人能口译,而不能笔译;有的人能笔译,而不能口译。甚至有些专业的翻译,也往往只在某些方面比较自如,不是他熟悉的范围,他也就不行了。

译(译),“译,传四夷之言者,从言,睾(yi)声。”(《说文解字》) “译”、“夷”同音。“夷,平也。从大,从弓。东方之人也。”(《说文解字》)“译”,就是“传四夷之言者”,也就是说翻译的人,能够通各种不同民族的语言。中国自古以来被称作天朝,在世界的中心,而称东方的人叫“夷”,南方的人叫“蛮”,西方的人叫“羌”,北方的人叫“狄”,整体则称为“四夷”。

历史上很多著名的翻译家都是修炼人。因为他们想传佛法、传教,所以非常认真地研究各种不同的民族语言;再一个就是修炼的人心很静,而且往往处在开慧开悟的状态。所以他们翻译的数量大,质量高。中国历史上的安世高(公元148年前后在世)、法显(约公元337-422年)、鸠摩罗什(公元344-413年)、玄奘(公元602-664年)等大翻译家都是佛教的高僧。过去天主教有一位叫梅卓芳蒂的红衣主教,精通几十种语言。

前面说了,神过去在语言文字方面对人类的限制是有其原因的,但在目前这个正法时期,语言的限制就不符合正法讲真象的需要,而是旧势力安排的一种障碍了。不突破语言文字方面的障碍,大法就不可能走向世界。大法学员中有许多“传四夷之言者”,这些翻译学员已经将大法的书籍翻译成三十多种文字;大法已经传播到世界上七十多个国家和地区……;还有的大法学员用双语甚至多语去讲真象。这些翻译学员不仅仅做了洪法、讲清真象的工作,还突破了旧势力在语言文字方面对正法安排的障碍,把大法的信息传播到地球上最偏远的角落。学员“传四夷之言者”,了不起!

(English Translation:http://www.pureinsight.org/pi/index.php?news=3583)                

发表时间:2005年11月29日
相关文章
语言上的惊撼,讲了一辈子的话而不知其真意!  2005年11月05日
讲真象及冲破语言障碍洪法的经历  2004年06月23日
突破语言障碍—给法国国会议员办公室讲真象  2004年02月08日
用正面和启发善念的语言准备真象传单  2004年01月06日
关于西方语言的一点体悟  2003年05月15日
语言是与生俱来的能力  2002年12月26日
西方轮回研究书籍介绍(十):《不学自会的语言--对特异外语能力的新研究》  2002年11月18日
观念与数学纵横谈  2002年11月13日
现代语言语法史一览  2002年11月11日
正见网版权所有 ©1999-2006 ZHENGJIAN.ORG 转载请注明出处